5.설씨가 약속을 지키다
-薛氏守信-
설 씨 수 신
薛氏,新羅栗里民女也,父年老,
설 씨 신 라 율 리 민 녀 야 부 년(연)로
當防秋,女恨身不得代行,
당 방 추 녀 한 신 부득 대행
少年嘉實,願代薛,入以告於父,
소년 가실 원 대 설 입 이 고 어 부
父曰:“聞君欲代老人之行,願以女奉箕箒”
부왈 문 군욕 대 노인지행 원 이녀 봉 기추
於是,嘉實請期,薛曰:‘旣以心許,有死無易,代歸成禮
어시 가실 청기 설왈 기이 심허 유사무역 대귀성례
未晩也“ 乃分境爲信,留一焉,遂行,未還,
미만 야 애 분경 위신 류일언 수행 미환
父曰:“始以三年爲期,可歸他族”
부왈 시이 삼년 위기 가귀 타족
薛曰;“向以親故,與嘉實約,棄信食言,豈人情乎?”
설왈 향이 친고 여 가실 약 기신 식언 기 인정 호
終不聽,父老耄,欲强婚於里人,旣定,薛固拒,至廏,
종 불청 부 노모 욕 강혼 어리인 기정 설 고거 지구
見馬流淚,於是,嘉實來,形骸枯槁,衣裳藍縷,薛不能
견 마 유루 어시 가실 래 형해 고고 의상 남루 설 불 능
識嘉實,以破鏡投之,薛得之號泣,遂約異日成禮.
식 가실 이 파경 투지 설 득 지 호읍 수약 이일 성례
-해석-
설씨는 신라 율리 백성의 딸이다. 아버지께서 나이들어(연로하시어)
防秋(가을에 국경에 보초서러 감) 에 해당되었다
딸은 자신이 대신 할 수없어 恨 하였다. 소년 가실이 설씨를 대신할것을 원하여 들어가서 (설씨)아버지에게 알렸다.
“아버지가 말하길 자네가 늙은사람의 할 일을 대신하겠다는것을 들었다원한다면 여식으로하여 箕箒(기추:쓰레받이와 비- 아내가 되어 남편을 섬김)되어 받들게 하겠다.
그리하여 가실은 (혼인)기일을 청하니
설씨가 말하길:“이미 마음으로써 허락하였으니 죽음이 있을지언정 변함은 없을것입니다. (아버지)대신하고 돌아와 혼인을 해도 늦지않습니다” 이에 거울을 나누어 신표로 삼고
하나를 남겼다. 마침내 떠났다. 돌아오지 않으니,
아버지가 말하길, “처음에 3년을 기한 삼았으니 다른곳에 시집가고 된다”
설씨가 말하길.“지난번에 아버지 때문에 가실과 약속을 했는데 신의를 버리고
食言(약속을 지키지않음)한다면 어찌 인정이라 하겠습니까? 하고 끝내 듣지 않았다
아버지가 (老耄-:늙어꼬부라짐)가 되니 강제로 마을사람에게 시집보내려 하였다.
이미(혼인날)정해지니 설씨는 굳게 거부하고
마구간에 이르러 말을 보고 (流淚)눈물을 흘렸다.
이때에 가실이 왔다. (形骸枯槁: 몸이 바짝 말라 초췌함)하고 옷은 (藍縷:누더기)하여
설씨는 알아 보지 못했다.
가실이 깨진 거울을 던지니 설씨가 그것을 얻고 (號泣)소리높여 울었다.
마침내 다른날을 기약하고 혼례를 이루었다
'文字香 書卷氣 > 韓中故事' 카테고리의 다른 글
7. 信忠掛冠-신충이 갓을 걸다 (0) | 2008.06.20 |
---|---|
6. 勿稽子不伐 -물계자는 자기의 공을 내세우지 않는다 (0) | 2008.05.17 |
4.양산가- 陽山歌 (0) | 2008.04.28 |
3- 遜順埋兒 - (0) | 2008.04.25 |
2 階伯奮戰 -계백의 최후 (0) | 2008.04.24 |